Sep 14
0:31:31.980 ▶▶ Permalink

Superare in una sera i risultati di anni e anni!

  • (23.08.46) blazar: ho passato tutta la serata fino ad ora a fare una cosa inutile!
  • (23.09.05) ***: io gli ultimi 20 anni
  • (23.09.14) blazar: see, io di più...
  • (23.09.21) blazar: ma stasera ancora di più del di più!
0:36:31.983 ▶▶ Permalink
“Prego spesso per la Francia” ha dichiarato il pontefice. Ma poche ore prima aveva detto “Prego spesso per Alitalia,” il che ridimensiona molto il valore delle preghiere.
Spinoza via imod
0:46:40.990 ▶▶ Permalink
Guatemala,          1983 - Clergy traveled in military helicopters to the mass of Pope John Paul II in the war zone. (via James Nachtwey)

Guatemala, 1983 - Clergy traveled in military helicopters to the mass of Pope John Paul II in the war zone. (via James Nachtwey)

0:49:50.992 ▶▶ Permalink
South          Africa, 1992 - Xhosa young men in rite of passage. (via James Nachtwey)

South Africa, 1992 - Xhosa young men in rite of passage. (via James Nachtwey)

0:54:53.996 ▶▶ Permalink
South          Africa, 1992 - Soweto children soar on a trampoline. (via James Nachtwey)

Un’immagine certo meno triste dell’ultima che postai, relativa a Soweto…

South Africa, 1992 - Soweto children soar on a trampoline. (via James Nachtwey)


Un’immagine certo meno triste dell’ultima che postai, relativa a Soweto

1:11:00.007 ▶▶ Permalink
Un post del blazar che riblogga Spoilerin’ mi ha fatto tornare voglia di parlare di titoli. […] si sono ben guardati dal citare il titolo con cui è stato distribuito in Italia, preferendo quello originale o una sua traduzione letterale. D’altronde la scelta di “The Assassination” al posto di “The Assassination of Richard Nixon” rischia di non essere facilmente assimilabile da un cervello sano, che molto probabilmente finisce per difendersi rimuovendo l’informazione. Invece il Titolista in questo caso utilizza una tecnica rarissima nell’arte dell’adattamento dei titoli, detta tecnica del troncamento, di cui “Le tre sepolture” al posto di “The three burials of Melquiades Estrada” è il più fulgido esempio. Con l’aggiunta del mantenimento della lingua originale il Nostro raggiunge un doppio scopo. Il primo è quello di banalizzare il titolo togliendo gli unici elementi che possano incuriosire il lettore, rappresentando di fatto il tratto principale che dovrebbe distinguere la pellicola dalle altre. Così “Guarda! Un film sull’assassinio di Richard Nixon, ma lui è vivo! Dev’essere interessante.” diventa “Toh, un’altro film su un assassinio.” Oppure “Fico! Un film su un uomo che viene seppellito 3 volte!” diventa “Che palle, un film che parla di funerali.” Il secondo è quello di far confondere un film impegnato con Sean Penn con un qualsiasi action movie con Sylvester Stallone e Antonio Banderas: “Che palle! In questo film non sparano a nessuno, rivoglio i soldi del biglietto!”
valz, minimamentadattato - manco a dirlo!
1:25:00.017 ▶▶ Permalink
[Il Titolista] se ne esce all’improvviso con “Decameron pie,” sottotitolo “Non si assaggia… si morde!” Il risultato è talmente stupefacente che sono tre giorni che ho letto il titolo e sono ancora sballato. Con un colpo di genio, un’azione travolgente degna di un grande fantasista, il nostro eroe crea un’associazione tra due film che non c’entrano un cazzo l’uno con l’altro, recupera il riferimento al Decameron che gli autori originali avevano lasciato cadere per senso del pudore e riesce pure a beccarsi i complimenti del recensore del film che non sa assolutamente cosa dire di una pellicola talmente insulsa che in America è uscita direttamente in DVD. Poi, per infierire sull’avversario già a terra, aggiunge un sottotitolo misterioso sul cui significato gli studiosi potranno continuare a interrogarsi per secoli. Di fronte a tutto ciò non ci interessa sapere qual era il titolo originale, o quali erano i metodi migliori per preservare eventuali riferimenti o giochi di parole in esso contenuti, vi basti sapere che le Titoliste, avversario francese del nostro, ha prodotto uno scarsissimo “Medieval pie.”
valz, minimamentadattato - manco a dirlo!
1:30:48.021 ▶▶ Permalink
Caminho - Foto: Michael Rumiz (via Aliciante)

Caminho - Foto: Michael Rumiz (via Aliciante)

19:17:20.762 ▶▶ Permalink
Quando Chuck Norris deve parlare con un centro assistenza non fa mai i numeri verdi. Li fa neri. Chuck Norris non chiede assistenza a nessuno. Nessuno.