Sep 14
1:25:00.017 ▶▶ Permalink
[Il Titolista] se ne esce all’improvviso con “Decameron pie,” sottotitolo “Non si assaggia… si morde!” Il risultato è talmente stupefacente che sono tre giorni che ho letto il titolo e sono ancora sballato. Con un colpo di genio, un’azione travolgente degna di un grande fantasista, il nostro eroe crea un’associazione tra due film che non c’entrano un cazzo l’uno con l’altro, recupera il riferimento al Decameron che gli autori originali avevano lasciato cadere per senso del pudore e riesce pure a beccarsi i complimenti del recensore del film che non sa assolutamente cosa dire di una pellicola talmente insulsa che in America è uscita direttamente in DVD. Poi, per infierire sull’avversario già a terra, aggiunge un sottotitolo misterioso sul cui significato gli studiosi potranno continuare a interrogarsi per secoli. Di fronte a tutto ciò non ci interessa sapere qual era il titolo originale, o quali erano i metodi migliori per preservare eventuali riferimenti o giochi di parole in esso contenuti, vi basti sapere che le Titoliste, avversario francese del nostro, ha prodotto uno scarsissimo “Medieval pie.”
valz, minimamentadattato - manco a dirlo!
Oct 28
14:39:00.610 ▶▶ Permalink
Devo ammetterlo, per un attimo ho avuto paura. Paura che lui [il Titolista] se ne fosse andato, sparito nel nulla, licenziato nonostante gli anni passati a modificare in maniera insensata parole di titoli solo per dare ai suoi capi la parvenza della sua utilità. Avranno capito che non c’era davvero alcun motivo di tradurre “Le silence de Lorna” con Il matrimonio di Lorna,” e l’hanno fatto fuori - mi sono detto. […] Ero davvero sconsolato: anche se lo critico molto non vuol dire che non gli voglia bene.
il valz, minimamentadattato
14:49:00.617 ▶▶ Permalink
D’altronde cos’altro potevo pensare quando ho visto che tutte le uscite di quella settimana, compreso un film italiano, avevano i titoli in lingua straniera? E uno di quei film si intitola The Hurt Locker,” frase che, nonostante le mie discrete conoscenze di inglese, mi risulta alquanto oscura. Questa era la prova che i distributori avevano deciso di fare a meno del suo operato, […] Poi sono andato a vederlo, il film, e alla fine non avevo ancora capito cosa cazzo volesse significare “The Hurt Locker” - no: l’armadietto del dolore non significa nulla nel contesto del film. Allora mi è venuto un dubbio, ho controllato, e ho capito che neanche i madrelingua hanno ben chiaro cosa diavolo voglia dire quella frase. Quindi forse c’era ancora una speranza! Forse si era semplicemente arreso alla troppa semplicità dei titoli degli altri film e all’impossibilità di comprendere questo!
il valz, minimamentadattato
15:03:17.627 ▶▶ Permalink
Questa settimana ne ho avuto la conferma: il Titolista è tornato! E si diverte ad aggiungere le parole 40 anni in tutti i film idioti in cui il protagonista non è di primo pelo, tanto per andare sul sicuro. Forse si era preso solo una settimana di vacanza.
il valz, minimamentadattato